沙龙开户 宝都娱乐平台 u优乐国际娱乐 大三巴娱乐 新天地娱乐

华兹华斯诗选-英汉对照

发表时间:2019-07-07

  《英诗典范名家名译:华兹华斯诗选(英汉对照)》文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,实正做到了译诗取原诗的高度近似。华兹华斯为英国浪漫从义诗歌活动的巨擘,“湖畔派”诗歌的次要代表,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,出色呈现了华兹华斯带有浓重的天然从义气味的诗歌。

  杨德豫,(1928— ),湖南长沙人。译有莎士比亚长诗《鲁克丽斯记》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。1998年,因华兹华斯诗选译本荣膺首届鲁迅文学翻译彩虹。

  华兹华斯(1770—1850),英国浪漫从义诗歌的次要奠定人,提出“一切好诗都是强烈感情的天然流溢”,正在诗艺上实现了划时代的改革;开创了20世纪诗风的先河,被雪莱赞为“第一位现代诗人”。

  声明:百科词条人人可编纂,词条建立和点窜均免费,毫不存正在及代办署理商付费代编,请勿上当。详情

  《华兹华斯诗选-英汉对照》是2012年外语讲授取研究出书社出书的图书,做者是威廉·华兹华斯。本书精选了华兹华斯的代表做品,并由出名翻译家杨德豫先生翻译,集中展现了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗准绳。

  From Poems Referring to the Period of Childhood

  To B. R. Haydon, on Seeing His Picture of 182

  From Poems Dedicated to National Independence

  On the Extinction of the Venetian Republic 216